Erdal Şalikoglu, Magyarországon tanult orvos ültette át Gárdonyi regényét török nyelvre.
A könyv az isztambuli Török-Magyar Baráti Társaság gondozásában jelent meg. Forrás: filmkultura.huPontosan százötven éve, 1863. augusztus 3-án született Gárdonyi Géza. Sőt, tetézi az ünneplést, hogy Jumurdzsák, azaz Bárdy György éppen május 26-án, szombaton ünnepelte kilencvenkettedik születésnapját.
Isten éltesse Jumurdzsákot, azaz Bárdy Györgyöt! :) Forrás: most.444.hu
A regényt számos idegen nyelvre lefordították már, a német és az angol kiadás mellett létezik bolgár, cseh, eszperantó, észt, finn, holland, horvát, lengyel, litván, orosz, örmény, román, szlovák, szlovén, ukrán, vietnami és kínai fordítása is.
A könyv az isztambuli Török-Magyar Baráti Társaság gondozásában, Magyarország Külügyminisztériumának támogatásával jelent meg.
A kötethez Hóvári János ankarai nagykövet írt előszót, Fodor Pál, az MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpontjának főigazgatója és Császtvay Tünde irodalomtörténész bevezetőt, Kiss Gábor isztambuli főkonzul pedig utószót.
A könyv borítóját Faragó Miklós készítette.
Forrás: MTA



